Comp.Soft
Главная | Регистрация | Вход
Пятница, 26-Апреля-2024, 15:21
АСТРАХАНЬ
Меню
Поиск
Категории
Прочее [13]
Проза беллетристика. Федор Достоевский [8]
Проза беллетристика. Александр Солженицын [3]
Проза беллетристика. Жюль Верн [18]
Проза беллетристика. Иоганн Вольфганг Гете [1]
Фантастика и фэнтези. Джон Толкиен [5]
Фантастика и фэнтези. Эдмонд Гамильтон [31]
Фантастика и фэнтези. Кир Булычев [38]
Фантастика и фэнтези. Люк Бессон [2]
Фантастика, Фэнтези Пол Андерсон [13]
Фантастика и фэнтези. Джоан Кэтлин Ролинг [6]
Фантастика и фэнтези. Онджей Нефф [1]
Фантастика и фэнтези. Барри Лонгиер [1]
Фантастика и фэнтези прочие авторы [9]
Мистика, ужасы, триллеры. Клайв Баркер [17]
Мистика, ужасы, триллеры. Стивен Кинг [36]
Мистика, ужасы прочие авторы [3]
Сказки. Татьяна Александрова [3]
Сказки. Братья Гримм [1]
Мифы. Легенды. Эпос [7]
Кулинария [2]
Дешёвый СОФТ
Чат
Это нужно
Главная » Файлы » Книги в CHM, RTF, HTML , FB2, Djvu формате » Проза беллетристика. Жюль Верн

Плавучий остров
[ Скачать файл (357.0 Kb) · Скачать файл 1 () ] 16-Июня-2009, 16:49

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


1. КОНЦЕРТНЫЙ КВАРТЕТ


    
    Если путешествие началось плохо, редко бывает, чтобы оно хорошо кончилось. Во всяком случае, такого мнения могли бы с полным основанием придерживаться четверо музыкантов, чьи инструменты валяются сейчас на земле. В самом деле, карета, в которую им пришлось пересесть на последней железнодорожной станции, внезапно опрокинулась на косогоре.
    — Раненых нет?.. — спрашивает первый из них, быстро вскакивая на ноги.
    — Я отделался царапиной, — отвечает второй, потирая щеку, порезанную осколком стекла.
    — А я — ссадиной, — говорит третий, у которого на ноге проступило несколько капель крови.
    В общем, все это пустяки.
    — А моя виолончель?.. — восклицает четвертый. — Только бы с виолончелью ничего не случилось.
    К счастью, футляры инструментов в полной сохранности. Ни виолончель, ни обе скрипки, ни альт не пострадали, разве что придется их заново настроить. Ведь эти инструменты сработаны лучшими мастерами!
    — Проклятая железная дорога! Так подвела нас на полпути!.. — говорит один.
    — Проклятая карета! Вывалила нас в таком пустынном месте!.. — отвечает другой.
    — И как раз, когда надвигается ночь, — добавляет третий.
    — Хорошо, что наш концерт назначен только на послезавтра! — замечает четвертый.
    И потешаясь над собственной неудачей, наши музыканты изощряются в самых забавных шутках. Один из них, по обыкновению использующий в своих остротах музыкальные выражения, изрекает:
    — Не дурно было бы транспонировать наш квартет в другую… карету!
    — Пэншина, перестань! — прерывает его один из товарищей.
    — Начинаем в миноре , — не унимается Пэншина.
    — Да замолчишь ли ты наконец?..
    Но Пэншина осмеливается добавить:
    — …И насколько я понимаю, в скрипучем ключе!
    Путешествие и в самом деле шло со скрипом и осложнениями, в чем читатель скоро сам сможет убедиться.
    Все это сказано было по-французски, но могло быть произнесено и на английском языке, ибо члены нашего квартета благодаря частым разъездам по англосаксонским странам владеют языком Вальтера Скотта и Купера, как своим родным. Вот почему к своему вознице они обращаются по-английски.
    Бедняга пострадал больше всех, потому что, когда сломалась передняя ось, он сорвался с козел. Впрочем, он отделался ушибами не очень серьезными, но довольно болезненными. Однако из-за вывиха ноги он не в состоянии передвигаться. Значит, необходимо найти какой-нибудь способ доставить его в ближайшее селение.
    И право же, просто чудо, как все остались живы. Дорога извивается в гористой местности, то над глубокими пропастями, то вдоль шумных потоков, которые порою с большим трудом приходится переезжать вброд. Если бы передняя ось сломалась при спуске, можно не сомневаться в том, что карета опрокинулась бы в пропасть, прямо на торчащие в ее глубине скалы, и тогда едва ли кому-нибудь из путешественников удалось бы остаться в живых.
    Как бы там ни было, но карета пришла в негодность. Из двух лошадей одна, ударившаяся головой об острый камень, хрипит на земле. Другая получила довольно тяжелую рану в бедро. Итак, ни экипажа, ни лошадей.
    В общем, не везет четырем артистам на дорогах Нижней Калифорнии. Два происшествия за одни сутки… тут поневоле станешь философом…
    Столица штата, Сан-Франциско, уже тогда имела прямое железнодорожное сообщение с Сан-Диего, который расположен почти на рубеже старой калифорнийской провинции. В этот довольно большой город и направлялись четверо путешественников, чтобы через день дать там концерт, о котором было заранее объявлено. В городе с нетерпением ожидали знаменитых артистов. Их поезд, накануне отправившийся из Сан-Франциско, был уже в каких-нибудь пятидесяти милях от Сан-Диего, когда случилась первая задержка, или, как выразился самый веселый член квартета, «когда они впервые сбились с такта » (можно простить такое выражение тому, кто в свое время получал награды за успехи в сольфеджио 1).
    Вынужденная задержка на станции Паскаль произошла потому, что железнодорожное полотно на протяжении трех-четырех миль было размыто внезапно вышедшей из берегов рекой. Продолжать путешествие по железной дороге оказалось невозможным, так как разлив произошел всего несколько часов назад и переправа в этом месте еще не была налажена.
    Приходилось выбрать одно из двух: либо ждать, пока восстановят железнодорожный путь, либо нанять в ближайшем же селении какой-нибудь экипаж до Сан-Диего.

Категория: Проза беллетристика. Жюль Верн | Добавил: Andrey
Просмотров: 622 | Загрузок: 169
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Переводчик сайта
Менюшка

Соц. сети
Вход
Теги

Для красивого отображения Облака
необходим
Adobe Flash Player 9
или выше
Скачать Adobe Flash Player

ОЗОН
OZON.ru
Друзья

Переводчик онлайн
Submitter.ru - Регистрация в поисковых системах!
Погода
Яндекс.Погода
Статистика






Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

При использовании материалов сайта, наличие гиперссылки на сайт обязательно
© 2024
Яндекс.Метрика
Результаты антивирусного сканирования