Если путешествие началось плохо, редко бывает, чтобы оно хорошо
кончилось. Во всяком случае, такого мнения могли бы с полным основанием
придерживаться четверо музыкантов, чьи инструменты валяются сейчас на
земле. В самом деле, карета, в которую им пришлось пересесть на
последней железнодорожной станции, внезапно опрокинулась на косогоре.
— Раненых нет?.. — спрашивает первый из них, быстро вскакивая на ноги.
— Я отделался царапиной, — отвечает второй, потирая щеку, порезанную осколком стекла.
— А я — ссадиной, — говорит третий, у которого на ноге проступило несколько капель крови.
В общем, все это пустяки.
— А моя виолончель?.. — восклицает четвертый. — Только бы с виолончелью ничего не случилось.
К счастью, футляры инструментов в полной сохранности. Ни
виолончель, ни обе скрипки, ни альт не пострадали, разве что придется
их заново настроить. Ведь эти инструменты сработаны лучшими мастерами!
— Проклятая железная дорога! Так подвела нас на полпути!.. — говорит один.
— Проклятая карета! Вывалила нас в таком пустынном месте!.. — отвечает другой.
— И как раз, когда надвигается ночь, — добавляет третий.
— Хорошо, что наш концерт назначен только на послезавтра! — замечает четвертый.
И потешаясь над собственной неудачей, наши музыканты изощряются
в самых забавных шутках. Один из них, по обыкновению использующий в
своих остротах музыкальные выражения, изрекает:
— Не дурно было бы транспонировать наш квартет в другую… карету!
— Пэншина, перестань! — прерывает его один из товарищей.
— Начинаем в миноре , — не унимается Пэншина.
— Да замолчишь ли ты наконец?..
Но Пэншина осмеливается добавить:
— …И насколько я понимаю, в скрипучем ключе!
Путешествие и в самом деле шло со скрипом и осложнениями, в чем читатель скоро сам сможет убедиться.
Все это сказано было по-французски, но могло быть произнесено и
на английском языке, ибо члены нашего квартета благодаря частым
разъездам по англосаксонским странам владеют языком Вальтера Скотта и
Купера, как своим родным. Вот почему к своему вознице они обращаются
по-английски.
Бедняга пострадал больше всех, потому что, когда сломалась
передняя ось, он сорвался с козел. Впрочем, он отделался ушибами не
очень серьезными, но довольно болезненными. Однако из-за вывиха ноги он
не в состоянии передвигаться. Значит, необходимо найти какой-нибудь
способ доставить его в ближайшее селение.
И право же, просто чудо, как все остались живы. Дорога
извивается в гористой местности, то над глубокими пропастями, то вдоль
шумных потоков, которые порою с большим трудом приходится переезжать
вброд. Если бы передняя ось сломалась при спуске, можно не сомневаться
в том, что карета опрокинулась бы в пропасть, прямо на торчащие в ее
глубине скалы, и тогда едва ли кому-нибудь из путешественников удалось
бы остаться в живых.
Как бы там ни было, но карета пришла в негодность. Из двух
лошадей одна, ударившаяся головой об острый камень, хрипит на земле.
Другая получила довольно тяжелую рану в бедро. Итак, ни экипажа, ни
лошадей.
В общем, не везет четырем артистам на дорогах Нижней
Калифорнии. Два происшествия за одни сутки… тут поневоле станешь
философом…
Столица штата, Сан-Франциско, уже тогда имела прямое
железнодорожное сообщение с Сан-Диего, который расположен почти на
рубеже старой калифорнийской провинции. В этот довольно большой город и
направлялись четверо путешественников, чтобы через день дать там
концерт, о котором было заранее объявлено. В городе с нетерпением
ожидали знаменитых артистов. Их поезд, накануне отправившийся из
Сан-Франциско, был уже в каких-нибудь пятидесяти милях от Сан-Диего,
когда случилась первая задержка, или, как выразился самый веселый член
квартета, «когда они впервые сбились с такта » (можно простить такое
выражение тому, кто в свое время получал награды за успехи в сольфеджио
1).
Вынужденная задержка на станции Паскаль произошла потому, что
железнодорожное полотно на протяжении трех-четырех миль было размыто
внезапно вышедшей из берегов рекой. Продолжать путешествие по железной
дороге оказалось невозможным, так как разлив произошел всего несколько
часов назад и переправа в этом месте еще не была налажена.
Приходилось выбрать одно из двух: либо ждать, пока восстановят
железнодорожный путь, либо нанять в ближайшем же селении какой-нибудь
экипаж до Сан-Диего.